Peter Maurin

Peter Maurin fundó junto a Dorothy Day el moevimiento del Trabajador Católico en Estados Unidos. Sus Ensayos Simples (o Ensayos Fáciles) son una muestra de poesía, ingenio y tradución católica.

Seguidores

martes, 31 de marzo de 2009

Gilbert Keith Chesterton



1.- ¿Por qué creo en el Cristianismo?
2.- ¿Por que soy Católico?
3.- El Condimento de la Vida
4.- Santo Tomás de Aquino - Introducción
5.- La domesticidad salvaje - Parte de Lo que esta mal en el mundo
6.- Sobre esta Roca - Ensayo de Chesterton
7.- La Iglesia Católica y la Conversión
8.- Juramento inventado por GKC para hacerse miembro del Detection Club
9.- El Ensayo
10.- Citas de GKC
11.- Ortodoxia - El Maniaco - El Gato
12.-Ortodoxia - Prefacio
13.- El Apologista Cristiano, el Apologista Católico
14.- El Hombre Eterno - Prefacio

1.- Sobre el lugar de Gilbert Keith Chesterton en las letras inglesas, ensayos escrito por Hilaire Belloc luego de la muerte de su amigo
2.- La Importancia de Belloc y Chesterton - por Joseph Sobran
3.- Muggeridge sobre GK Chesterton
4.- Dawn Eden sobre GK Chesterton
5.- Tergiversando el catolicismo

1.- Chesterton, el teólogo, el tema de Dios y el tema del aborto

Poemas:

Mis Traducciones

1.- Por el Bebe no Nacido - By The Babe Unborn
2.- El Burro - The Donkey
3.- Gloria In Profundis - Gloria en lo Profundo
4.- La Balada del Suicidio
5.- Vino y Agua
6.-La Balada del Caballo Blanco

1.- Lepanto - Batalla de Lepanto, traducción de Jorge Luis Borges

-----------------------------
Ir a Biografías
Ir a la Página Principal

Poema de GK Chesterton, traducido, The Donkey - El Burro


The Donkey - G.K.Chesterton

When fishes flew and forests walked
And figs grew upon thorn,
Some moment when the moon was blood
Then surely I was born.

With monstrous head and sickening cry
And ears like errant wings,
The devil's walking parody
On all four-footed things.

The tattered outlaw of the earth,
Of ancient crooked will;
Starve, scourge, deride me: I am dumb,
I keep my secret still.

Fools! For I also had my hour;
One far fierce hour and sweet:
There was a shout about my ears,
And palms before my feet.

En Castellano

El Burro - GK Chesterton

Cuando los peses volaron y los bosques caminaron
Y los higos crecieron encima de las espinas,
Algunos momentos cuando la luna estaba sangrienta
Entonces seguramente yo había nacido

Con la cabeza monstruosa y los enfermos llantos
Y las orejas como errantes alas,
La parodia caminante del diablo
Andando en cuatro patas

El forajido andrajoso de la tierra,
De antigua y perversa voluntad;
Hambriento, azótenme, ridiculícenme: Soy un tonto,
Mantendré mi secreto todavía

¡Idiotas! Porque yo también tuve mi hora;
Una hora fiera, lejana y dulce:
Allí había un grito sobre mis orejas,
Y palmas ante mis pies.

Lepanto (La batalla de Lepanto) Poema de Chesterton, Traducido por Jorge Luis Borges (Castellano)

El porque de esta batalla de Lepanto

Esta batalla que sucedió el 7 de octubre de 1571 ente turcos y una coalición cristiana formada por Grecia, Roma, Venecia y España para destruir el poder marítimo de los turcos, que querían ampliar por el Mediterráneo. La Liga cristiana juntó sus fuerzas en el estrecho de Mesina llegando a juntar entre naves grandes y pequeñas mas de 320 naves



LEPANTO

G.K. Chesterton
Versión de Jorge Luis Borges
(publicada originalmente en el primer número -noviembre de 1938- de la revista argentina Sol y Luna)

Blancos los surtidores en los patios del sol;
El Sultán de Estambul se ríe mientras juegan.
Como las fuentes es la risa de esa cara que todos temen,
Y agita la boscosa oscuridad, la oscuridad de su barba,
Y enarca la media luna sangrienta, la media luna de sus labios,
Porque al más íntimo de los mares del mundo lo sacuden sus barcos.
Han desafiado las repúblicas blancas por los cabos de Italia,
Han arrojado sobre el León del Mar el Adriático,
Y la agonía y la perdición abrieron los brazos del Papa,
Que pide espadas a los reyes cristianos para rodear la Cruz.
La fría Reina de Inglaterra se mira en el espejo;
La sombra de los Valois bosteza en la Misa;
De las irreales islas del ocaso retumban los cañones de España,
Y el Señor del Cuerno de Oro se está riendo en pleno sol.
Laten vagos tambiores, amortiguados por las montañas,
Y sólo un príncipe sin corona, se ha movido en un trono sin nombre,
Y abandonando su dudoso trono e infamado sitial,
El último caballero de Europa toma las armas,
El último rezagado trovador que oyó el canto del pájaro,
Que otrora fue cantando hacia el sur, cuando el mundo entero era joven.
En ese vasto silencio, diminuto y sin miedo
Sube por la senda sinuosa el ruido de la Cruzada.
Mugen los fuertes gongs y los cañones retumban,
Don Juan de Austria se va a la guerra.
Forcejean tiesas banderas en las frías ráfagas de la noche,
Oscura púrpura en la sombra, oro viejo en la luz,
Carmesí de las antorchas en los atabales de cobre.
Las clarinadas, los clarines, los cañones y aquí está él.
Ríe Don Juan en la gallarda barba rizada.
Rechaza, estribando fuerte, todos los tronos del mundo,
Yergue la cabeza como bandera de los libres.
Luz de amor para España ¡hurrá!
Luz de muerte para África ¡hurrá!
Don Juan de Austria
Cabalga hacia el mar.

Mahoma está en su paraíso sobre la estrella de la tarde
(Don Juan de Austria va a la guerra.)
Mueve el enorme turbante en el regazo de la hurí inmortal,
Su turbante que tejieron los mares y los ponientes.
Sacude los jardines de pavos reales al despertar de la siesta,
Y camina entre los árboles y es más alto que los árboles,
Y a través de todo el jardín la voz es un trueno que llama
A Azrael el Negro y a Ariel y al vuelo de Ammon:
Genios y Gigantes,
Múltiples de alas y de ojos,
Cuya fuerte obediencia partió el cielo
Cuando Salomón era rey.
Desde las rojas nubes de la mañana, en rojo y en morado se precipitan,
Desde los templos donde cierran los ojos los desdeñosos dioses amarillos;
Ataviados de verde suben rugiendo de los infiernos verdes del mar
Donde hay cielos caídos, y colores malvados y seres sin ojos;
Sobre ellos se amontonan los moluscos y se encrespan los bosques grises del

Salpicados de una espléndida enfermedad, la enfermedad de la perla;
Surgen en humaredas de zafiro por las azules grietas del suelo,-
Se agolpan y se maravillan y rinden culto a Mahoma.
Y él dice: Haced pedazos los montes donde los ermitaños se ocultan,
Y cernid las arenas blancas y rojas para que no quede un hueso de santo
Y no déis tregua a los rumíes de día ni de noche,
Pues aquello que fue nuestra aflicción vuelve del Occidente.

Hemos puesto el sello de Salomón en todas las cosas bajo el sol
De sabiduría y de pena y de sufrimiento de lo consumado,
Pero hay un ruido en las montañas, en las montañas y reconozco
La voz que sacudió nuestros palacios -hace ya cuatro siglos:
¡Es el que no dice "Kismet"; es el que no conoce el Destino,
Es Ricardo, es Raimundo, es Godofredo que llama!
Es aquel que arriesga y que pierde y que se ríe cuando pierde;
Ponedlo bajo vuestros pies, para que sea nuestra paz en la tierra.
Porque oyó redoblar de tambores y trepidar de cañones.
(Don Juan de Austria va a la guerra)
Callado y brusco -¡hurrá!
Rayo de Iberia
Don Juan de Austria
Sale de Alcalá.

En los caminos marineros del norte,
San Miguel está en su montaña.
(Don Juan de Austria, pertrechado, ya parte)
Donde los mares grises relumbran y las filosas marcas se cortan
Y los hombres del mar trabajan y las rojas velas se van.
Blande su lanza de hierro, bate sus alas de piedra;
El fragor atraviesa la Normandía; el fragor está solo;
Llenan el Norte cosas enredadas y textos y doloridos ojos
Y ha muerto la inocencia de la ira y de la sorpresa,
Y el cristiano mata al cristiano en un cuarto encerrado
Y el cristiano teme a Jesús que lo mira con otra cara fatal
Y el cristiano abomina de María que Dios besó en Galilea.
Pero Don Juan de Austria va cabalgando hacia el mar,
Don Juan que grita bajo la fulminación y el eclipse,
Que grita con la trompeta, con la trompeta de sus labios,
Trompeta que dice ¡ah!
¡Domino Gloria!
Don Juan de Austria
Les está gritando a las naves.

El rey Felipe está en su celda con el Toisón al cuello
(Don Juan de Austria está armado en la cubierta)
Terciopelo negro y blando como el pecado tapiza los muros
Y hay enanos que se asoman y hay enanos que se escurren.
Tiene en la mano un pomo de cristal con los colores de la luna,
Lo toca y vibra y se echa a temblar
Y su cara es como un hongo de un blanco leproso y gris
Como plantas de una casa donde no entra la luz del día,
Y en ese filtro está la muerte y el fin de todo noble esfuerzo,
Pero Don Juan de Austria ha disparado sobre el turco.
Don Juan está de caza y han ladrado sus lebreles-
El rumor de su asalto recorre la tierra de Italia.
Cañón sobre cañón, ¡ah, ah!
Cañón sobre cañón, ¡hurrá!
Don Juan de Austria
Ha desatado el cañoneo.

En su capilla estaba el Papa antes que el día o la batalla rompieran.
(Don Juan está invisible en el humo)
En aquel oculto aposento donde Dios mora todo el año,
Ante la ventana por donde el mundo parece pequeño y precioso.
Ve como en un espejo en el monstruoso mar del crepúsculo
La media luna de las crueles naves cuyo nombre es misterio.
Sus vastas sombras caen sobre el enemigo y oscurecen la Cruz y el Castillo
Y velan los altos leones alados en las galeras de San Marcos;
Y sobre los navíos hay palacios de morenos emires de barba negra;
Y bajo los navíos hay prisiones, donde con innumerables dolores,
Gimen enfermos y sin sol los cautivos cristianos
Como una raza de ciudades hundidas, como una nación en las ruinas,
Son como los esclavos rendidos que en el cielo de la mañana
Escalonaron pirámides para dioses cuando la opresión era joven;

Son incontables, mudos, desesperados como los que han caído o los que huyen
De los altos caballos de los Reyes en la piedra de Babilonia.
Y más de uno se ha enloquecido en su tranquila pieza del infierno
Donde por la ventana de su celda una amarilla cara lo espía,
Y no se acuerda de su Dios, y no espera un signo-
(¡Pero Don Juan de Austria ha roto la línea de batalla!)
Cañonea Don Juan desde el puente pintado de matanza.
Enrojece todo el océano como la ensangrentada chalupa de un pirata,
El rojo corre sobre la plata y el oro.
Rompen las escotillas y abren las bodegas,
Surgen los miles que bajo el mar se afanaban
Blancos de dicha y ciegos de sol y alelados de libertad.
¡Vivat Hispania!
¡Domino Gloria!
¡Don Juan de Austria
Ha dado libertad a su pueblo!

Cervantes en su galera envaina la espada
(Don Juan de Austria regresa con un lauro)
Y ve sobre una tierra fatigada un camino roto en España,
Por el que eternamente cabalga en vano un insensato caballero flaco,
Y sonríe (pero no como los Sultanes), y envaina el acero...
(Pero Don Juan de Austria vuelve de la Cruzada.)

---------------0--------------------



«Vuestra Majestad debe mandar se den por todas partes infinitas gracias a nuestro Señor por la victoria tan grande y señalada que ha sido servido conceder en su armada, y porque V.M. la entienda toda como ha pasado, demás de la relación que con esta va, embio también a D.Lope de Figueroa para que como persona que sirvió y se halló en esta galera, de manera que es justo V.M. le mande hacer merced, signifique las particularidades que V.M. holgare entender; a él me remito por no cansar con una misma lectura tantas veces a V.M.»

Encabezamiento de la primera carta de Don Juan de Austria a Felipe II después de la batalla de Lepanto.

La Fe humana, Necesaria para la vida (GK Chesterton, Autobiografía)

¿Puede dividirse la fe?
Fe Humana y Fe Divina


En el Diccionario de la Real Academia Española encontramos la definición de la palabra Fe, y sacamos solo la acepción que nos interesan para entender la Fe Humana.

Fe:
5. f. Creencia que se da a algo por la autoridad de quien lo dice o por la fama pública
De acuerdo con esta definición habría que entender que es Autoridad

Del mismo Diccionario:

Autoridad:
3. f. Prestigio y crédito que se reconoce a una persona o institución por su legitimidad o por su calidad y competencia en alguna materia

Ahora, de la pagina Conoze.com sacamos algunas buenas ideas


“Creer significa admitir algo como verdadero. Creemos cuando damos nuestro asentimiento definitiva e incuestionablemente. Una opinión no es una creencia. La fe implica certeza.
Pero no toda certeza es fe. No digo que creo algo cuando lo veo y comprendo claramente.
El tipo de conocimiento que se refiere a hechos que puedo percibir y demostrar es comprensión y no creencia.
Habiendo tantas cosas en la vida que no comprendemos, y tan poco tiempo libre para comprobarlas personalmente, es fácil ver que la mayor parte de nuestros conocimientos se basan en la fe”


Este es un ejemplo que a un profesor que tuve le gustaba dar en clases:

“Creencia -o fe- es la aceptación de algo como verdadero basándose en la autoridad de otro. Yo nunca he estado en China, pero muchas personas que han estado allí me aseguran que ese país existe. Porque confío en ellos, creo que China existe”

Ahora, la autoridad de otro es lo importante aquí, ya que esta autoridad va a ser lo que determinara la confianza que tenemos hacia la persona que nos esta diciendo algo, y así, el grado de veracidad que encontramos en sus dichos.

Por ejemplo, si aparece el Chino Ríos o Iván Zamorano y me dice que “Mañana va a llover” no le tendría tanta confianza como al Meterologo de Canal 13, o de otro canal. Pero por el simple hecho de autoridad, en el sentido explicado “Prestigio y crédito que se reconoce a una persona… competencia en alguna materia” Si ellos me hablan de Tenis o Fútbol tienen toda mi confianza. Grande Chino y Grande Iván.

Vivir sin esta fe seria imposible, ya que es imposible conocer todo, y saber todo, hay que dejar a Dios ser Dios, y nosotros limitarnos a lo que podamos hacer y saber. No puedo pretender saber bien Derecho, Filosofía, Teología y Literatura, Si bien, pretendo ser Abogado, y me gustan los otros temas, si converso con algún Filosofo o Teólogo, en la mayoría de sus aseveraciones tendría que poner mi confianza. Sobre todo en Física, o Matemáticas ya que es algo que definitivamente no sé, si Alguien me dice que la velocidad de la luz es de 300 000 km/s, le tendré que creer, y a lo mejor, si su Autoridad no es suficiente para mi, tendré que investigar el tema.
GK Chesterton en el primer capitulo de su autobiografía titulado “Testimonio de Oídas” comienza de la siguiente forma su Autobiografía:

“Doblegado ante la autoridad y la tradición de mis mayores por una ciega credulidad habitual en mí y aceptando supersticiosamente una historia que no pude verificar en su momento mediante experimento ni juicio personal, estoy firmemente convencido de que nací el 29 de Mayo de 1874, en Campden Hill, Kensington, y de que me bautizaron según el rito de la Iglesia anglicana en la pequeña iglesia de St. George…”

Y así sigue. Es realmente impresionante este libro. Este ingles es mi escritor favorito, cada vez que leo algo de él me sorprendo más. En esas simples primeras líneas, critica a la sociedad de su época y su cientificismo, “… no pude verificar en su momento mediante experimento ni juicio personal…” deja en evidencia lo importante de “(Doblegado ante) la Autoridad”, ya que quién si no sus padres podrían saber esto, y el cree en lo que sus padres le dicen, “y la tradición de mis mayores” otra cosa importante que la gente de hoy parece olvidar. Mal que mal la historia se estudia para no cometer los mismo errores del pasado, para aprender de ella, igual que la experiencia personal, o experimentando a través de otras personas que ya cometieron este o este otro error, y que salieron de esta o esta forma de el.
Deja más que claro lo que he venido diciendo. Esto es Fe Humana, creer en lo que dice otro ser humano.


Saludos Cordiales
Domingo Portales

"By the Babe Unborn" poema de GK Chesterton, "El Bebe No Nacido" en castellano

By the babe unborn

Aquí un poema que encontré en la pagina de Martin Ward, en esa pagina hay muchos escritos de GKC, Libros, ensayos y poemas, este es uno que me gusto mucho, principalmente por el tema en sí, el Aborto, que es el asesinato de un ser humano indefenso, que por el hecho de serlo tiene la misma dignidad que cualquiera de nosotros. Tiene un ADN distinto al de su madre incluso siendo un mero cigoto.
Siendo una Violación la que dio resultado a esta vida, de todas formas no se puede abortar, el culpable es el anti-social como le llaman en las noticias, o el weon loco, como le llamo yo, el bebe, o guagua como decimos en Chile no tiene culpa alguna.

¿Por qué este weon se pone a traducir? Porque aquí en Chile no logro encontrar libros del gordo este. He ido a Mendoza a buscarlos y he encontrado pocos. Espero lleguen algún día


Así va el poema:

"By the Babe Unborn"

by G.K. Chesterton

If trees were tall and grasses short,
As in some crazy tale,
If here and there a sea were blue
Beyond the breaking pale,

If a fixed fire hung in the air
To warm me one day through,
If deep green hair grew on great hills,
I know what I should do.

In dark I lie; dreaming that there
Are great eyes cold or kind,
And twisted streets and silent doors,
And living men behind.

Let storm clouds come: better an hour,
And leave to weep and fight,
Than all the ages I have ruled
The empires of the night.

I think that if they gave me leave
Within the world to stand,
I would be good through all the day
I spent in fairyland.

They should not hear a word from me
Of selfishness or scorn,
If only I could find the door,
If only I were born.




En Castellano

Por el Bebe no nacido

Si los árboles fueran altos y el pasto corto
Como en un loco cuento
Si aquí y allá el mar fuera azul
Más allá de lo aceptable

Si un fuego arreglado colgara en el aire
Para calentarme durante un día
Si el profundo verde pelo creciera en grandes colinas
Yo se lo que tendría que hacer

En lo oscuro mentiré; soñando que ahí
Hay grandes ojos fríos o amables
Y torcidas calles y silenciosas puertas
Y hombres viviendo detrás

Dejen que las tormentosas nubes vengan; mejor a hora
Y dejen para llorar y pelear
Que todas las edades que he gobernado
Los imperios de la noche

Yo creo que si ellos me dejan salir
Entre el mundo para levantarme
Yo seré bueno durante todo el día
Que pase en la tierra de la fantasía

Ellos no oirán una palabra de mí
De egoísmo o desdén
Si tan solo pudiera encontrar la puerta
Si tan solo pudiera nacer

-------------------
Mi inglish no es del todo bueno, así que si alguien encuentra algún error le agradecería me avisara

Saludos cordiales,
Domingo Portales

PD: Sí, en Chile también se lee a Chesterton, o por lo menos yo lo hago

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...